Warning: mysqli_stmt::close(): Couldn't fetch mysqli_stmt in /home/c2060665/public_html/articulo.php on line 137
En quechua no existe la palabra Adiós.
El quechua es una lengua dulce. Templada por la filosofía andina.
Cada palabra tiene un trasfondo espiritual....
Poemas de los adioses.
No decimos adiós,
Solo nos prometemos un nuevo encuentro.
Tinkunakama — hasta que nos volvamos a ver,
Tupananchiskama — hasta volvernos a encontrar,
Huk punchaw rikurisun — nos vemos otro día,
Huk punchaw tuparisun — nos encontramos otro día,
Rikunakusun — nos volveremos a ver,
Kutin tuparisun — nuevamente nos encontraremos.
Pero lo más emocionante, lo más profundo, lo que toca el corazón:
Kawsayta hamuy rikurisun — nos vemos en la próxima vida.
Cada palabra es un puente,
Cada despedida, un hilo que une almas.
Aquí no hay final, solo continuidad,
Aquí el amor nunca se pierde.
Conexión infinita.
Mi Dulce nostalgia, pensando en ti…
Hijo de mi luz,
De la Pachamama:
No partiste, volviste al ciclo.
Tu esencia camina en otros planos,
Pero tu amor permanece intacto,
En el tiempo y el espacio eternos,
Donde nada se pierde
Y todo se recuerda.
Te amo hasta el infinito y más allá.
Hasta el reencuentro del alma.
Kawsayta hamuy rikurisun.
Y mañana… será para siempre.
"Kawsayta hamuy rikurisun" Nos vemos en la próxima vida".
Kawsay (vida), hamuy (venir/próxima), rikurisun (nos volveremos a ver). Reencuentro de las almas en otra existencia o ciclo,
El adiós no es definitivo, sino un tránsito.
Esperanza de reunirse nuevamente.